The film “Speaking in Tongues” (2010) obtained the students, parents, and communities perspective towards bilingual education. The students interviewed were all mainly towards learning how to speak a second language. The students felt they could benefit in learning a second language or in expanding their home language. In the film, Kelly Wong stated she loved speaking Chinese to her grandmother. Kelly could practice, learn, and get corrected by her grandmother while speaking Chinese. The parent’s perspective towards bilingual education was like the student’s opinions because both individuals felt immersion classrooms benefit the students and the parents. The father of Jason was proud his son was the first in his family to read, write, and speak in English. Jason’s father knew his son would have many career opportunities by learning English at school. Learning the English academic language was not the only proud language Jason’s father encouraged for Jason to learn but also the Spanish language as well. Jason’s father only speaks Spanish so if his son was to lose his home language, a language barrier would form between father and son. To prevent the language barrier Jason’s father encouraged a bilingual immersion …show more content…
I would layout the flyers in the front office and throughout the school so that other teachers and parents could see and spread the word. I will hold an informational bilingual night open to all parents and other interested teachers of the lessons I hold in class that encourages both languages. Their home languages would have lessons about the cultures that last a week long. A Power Point would be created to inform parents their students are learning their home language yet are still learning the English language by doing other activities in the
That is why Filemon Lopez, who is part of the Benito Juarez Civic Association states that they are working hard to teach the Mixtecs their rights, about the importance of health, housing but overall of education. Even in the Madera school district, the importance of education is being advocated for, for teachers such as Carmen Hernandez states that it is important that both children like adults learn both Spanish and English, so that they can later be able to function in an English speaking society, but also so that they can keep their language and their pride in their background. Such as in the lecture about linguistic anthropology lecture that we went over in class, where it was explained that for the most part once English was learned that native languages were used less and less then forgotten, for only a subset of the population usually those who are older are the only ones who maintain the language going until they are gone. That is why Carmen emphasizes the importance of providing bilingual classes for Mixtec adults and children. So that in the future as Apuleyo Guzman states, that he hopes to learn more English so that he can get a better job so that e can get a better job, so that he can better provided for his family and his village, yet also still has his culture, his language and his ties to
Simonitsch and Lambert intel that the city of San Francisco was underfunded due to the overwhelming of immigrates of LEP students and made the students submerse into the English language (2004). Ultimately, the programs in San Francisco are failing at maintenance of bilingual education to static and developmental maintenance. Barker refers that static maintenance is to target language skills by maintaining them and developmental maintenance is to reach the student’s home language into a full proficiency of full biliteracy or literacy; also, known as Enrichment Bilingual Education (2011). It is important to know that indoctrinating the children into an English language culture is effecting their developmental stages. Due to these failed practices,
You Are What You Speak Language is an important part of our lives; it’s a gift which lets us communicate, expose our thoughts and feelings. It’s something that is inseparable from our culture and life styles. In language we find both truth and beauty. Being human we tend to use it to come across the agreement what is true. In “How to Tame a Wild Tongue,” Gloria Anzaladua claims, “Ethnic identity is twin skin to linguistic identity-
However, in order for one to truly understand the arguments made by the authors they must also understand the context behind these arguments; therefore, knowing how the individual authors’ definition of bilingualism lets the reader truly absorb what points they’re trying to make and why. In Espada’s essay, he defines bilingualism as a way for a person to remain in contact with their different cultural identities. There are many areas in the essay where the reader could interpret this definition from. However, the most significant piece of evidence appears at the beginning of the essay where Espada mentions his friend Jack Agueros’ analogy to describe his bilingualism “English and Spanish are like two dogs I love. English is an obedient dog.
In New York City, there is a dramatic loss of bilingual program because it against the English-only movement. Emergent bilinguals become the major factors that cause students’
According to Jarmel and Schneider (2010), by the year 2025, one-third of students attending public schools will not know English when they start Kindergarten. How will schools adapt to this? Will teachers and/or students be limited on what they can teach/learn throughout the school year because of time restraints? In a documentary Speaking in Tongues, directed by Jarmel & Schneider (2010), four students who range from Kindergarten to eighth grade, showcase their experiences about attending public school around the San Francisco area to become bilingual. The four students Durrell, Jason, Julian, and Kelly are taught in English and also in a second language such as Mandarin, Spanish, Chinese, and Cantonese.
In the fictional essay “Mother Tongue,” Amy Tan states that we speak diverse languages to communicate with each other and that our intellect is judged by the way we speak. She uses language as a way to observe experiences that assisted her in realizing the many “Englishes” she uses. Tan defines “Englishes” as Chinese-English. As a child Tan had to speak two types of languages because she was born in a Chinese culture. The first language she learned was “broken English.”
To be orphaned from my native language felt, and still feels, like a crucial decision” (Lin 6). Yiyun Lin is caught between letting go her native language and wishes she can speak both because they both identify her. She struggles on choosing one of them and having one of them as a memory or a dream. This not only becomes a struggle for her, but an eye open decision on solving the problem of how she can combine a private language into a public language. “English is my private language.
Maria Nieto Lopez Mrs. Kohntopp Senior Project September 24, 2014 Bilingualism It is time, for families to know about new opportunities for the future of their children and the new help that the children can get just by being bilingual. The United States has 21% children under Ages five to 17 speaking other than English languages. Frank Smith contemporary psycholinguists recognized for all the contributions in linguistics and cognitive psychology says, “One language sets you in a corridor for life. Two languages open every door along the way” (Smith).
Dewaele, Jean-Marc, Alex Housen, Li Wei. Bilingualism: Beyond basic principles. 2003.
Several experts have warned that participation in all English classrooms, structured English immersion, or transitional bilingual education may contribute to subtractive bilingualism. When language-minority students are not fully accepted by native speakers of the societal language because of their accented speech or ethnic appearance the loss of proficiency or lack of further development in their native language can result in low self-esteem and negative self-image. Lilly Wong Fillmore described the psychological problems that occurred when young English-language learners, enrolled in all-English classrooms, lost their ability to communicate with family members in their native language.
For Chin community’s children, many people came to the United States at a young age that they barely know anything about their culture. It was hard for them to live in a mix-cultures because they are comfortable with the American culture, yet they also acquire to live with their parents’ culture. However, inside of their household, their parents taught them their culture’s tradition and show them certain part of the tradition. Those lessons make kids know about their own culture and be able to understand in many ways including language barrier that they have. Thous, a few children who did not learn their native culture also bear a hard time dealing with all these native-new-cultures things.
Carrice Cummins, a Professor in Education in the College of Education at Louisiana Tech University, wrote an article entitled, “Celebrating Teachers: Teachers of Dual Language Learners Making a Difference.” In her article she discusses the ways in which teachers should create a comfortable home-like environment for their students and the importance of understanding their student’s cultural backgrounds.
As a new student of education, examining creative performance based ways to engage students in the classroom, new tools to use in language instruction and the notion of implementing authentic materials on a day to day basis were foreign concepts before NECTFLS. While I held a solid grasp of what it meant to maintain proficiency in a language, I lacked the ability to really understand how the significance of this word had drastically changed in the classroom and how this knowledge applies in real life situations. The following is a breakdown of the several lectures I attended, along with a reflection regarding my findings and a concise call to action as the conference follow-up. The first session that I attended at the NECTFLS Conference, titled “90%+: Promoting Target Language Use for Performance” by Charlotte Gifford, primarily focused on the ways in which language educators have the ability to engage students in more
In bilingual communities, there is an existing debate over the issue of whether language mixing in input is detrimental to the child’s language development. Linguist use the term language mixing as a cover term for a number of different types of utterances the child produce (Myers-Scotton, 2005). One type of mixing is referred to as code mixing which refers to instances in which people alternate between at least two languages in a single conversation (Herk, 2012). A group of researchers held view that introducing language mixing from young can be detrimental to child language acquisition as it might trigger confusion between languages (Antón Eneko, 2015). Another group held the view that children have the ability to acquire more than one language