This paper will analyze the vocal body of Jorge in MADtv’s “Taco Hell” skit by using textual analysis to find aspects of Mock Spanish, semiotics, and racism associated with Spanish speaking immigrants. The concept of White Public Space is related to appropriating the accepted use of Spanish to specific locations and events is seen through the interactions between Jorge and the customers. The disregard for proper Spanish is seen through the hyper anglicized pronunciations of menu items that use “Spanish” morphology and semantic pejoration to add false Latin authenticity to the food being served. Jorge’s tone and tune of voice help exemplify his vocal body as attention is drawn to his heavy accent. Even though Jorge represents an ideal Latino …show more content…
Hill’s concept of Mock Spanish is clearly portrayed throughout the “Taco Hell” skit. The skit begins with a feed up customer that has been patiently waiting for his food. Jorge’s manager Loretta proceeds to ask him why he is taking so long on making a “Nito-Nachorito”. Spanish Morphology is used to poke fun at Mexican restaurants that use ridiculous names to give false authenticity to their menu items. (Hill, ) “Nito-Nachorito” uses -o as a modifier to make the food item seem more authentic when it is a play on words that devalues the Spanish language. Loretta proceeds to place Jorge in front as a cashier which leads him to be greeted by a customer ordering a “Whole-lada-Tostalada”. Jorge mocks the customer by naming more food items that utilize “Spanish” Morphology, “how about I add a piñata then you have a heart smart whole-lata Tostalada piñata?” The counter aggression that Jorge offers to the customer challenges the idea of a White Public Space. Taco Hell is a parody of the popular fast food chain Taco Bell that is often considered a White Public Space. Very rarely do you see customers interact with the cashier in Spanish at Taco Bell. Therefore, …show more content…
The skit proceeds to show another customer come to the counter and attempt to order a soup. Before he even attempts to order the soup, he explains to Jose that he’s “probably pronouncing it wrong”. The customer pronounces the soup as “supa de la horina” in a very hyper anglicized tone. To Jorge and anyone who watches this skit and knows Spanish, the customer clearly ordered and attempted to pronounce urine soup, “sopa de la orina”. The hyper anglicized pronunciation of “sopa de la orina” shows how many Anglos view Spanish as a non-serious casual language. Jorge calls the customer out about his horrible anglicized pronunciation by informing him about what he just
Remember Jared Fogle. He lost weight on the Subway diet and cashed in big with a TV contract. A few years went by, and a clever young woman named Christine Dougherty wrote a letter to Taco Bell with her story about losing 54 pounds on her Taco Bell Drive-Thru Diet. Before you can say "nachos del grande" she's all over TV showing off her svelte body, the result, we are supposed to infer, of the young woman replacing her higher fat and calorie tacos and burritos with the "Mexican" fast food chain's slimmed down Fresco Menu versions. What's next?
The first paragraph of “English Con Salsa” by Gina Valdes is crucial to the reader’s understanding of the title. She eloquently and humorously, states her frustration of forced assimilation to our culture. She takes a jab at the racial stereotypes, and what English they will be able to say such as “More coffee”? (Line7). It is evident that she is mocking the expectations of her English class and will omit leaving behind the rich culture she speaks fondly of.
In writing, authors chose particular words and phrases to effectively convey their message or to engage the reader. Writer's word choices, also known as diction, can help communicate ideas, reveal emotion and opinions that they may have toward something or someone. There are many different levels of diction such as formal diction, used by Richard Rodriguez in his autobiography The Hunger of Memory, and neutral diction, used by Charles Bukowski in his novel Ham on Rye. The use of diction in these pieces make the stories come to life in the reader's head. Richard Rodriguez uses very formal diction in his autobiography,The Hunger of Memory, his words express his emotions and motives of being a writer.
In her novel Borderlands, Gloria Anzaldua explores the nuances and complications that come with being a member of the Mexican-American community. Her physical home is the border between Mexico and the United States, but she acknowledges that the “psychological borderlands, the sexual borderlands and the spiritual borderlands are not particular to the Southwest” (Anzaldua 19). “In fact,” she continues, “the Borderlands are physically present wherever two or more cultures edge each other…”(Anzaldua 19). Such is the focus of her text, the often uncomfortable meeting space between mainstream white culture in the United States and the indigenous culture of Mexico. The clashing of these two civilizations is personified in the mestizas, people born of both the United States and Mexico, of which Anzaldua is one.
American literature is chocked full of values about the idea of individualism, where a person has the capacity to retain self identity, the notion that we are made up of many migrants, and messages that have a vocal outcry that equality isn’t always present in our country. Sandra Cisneros draw numerous values from American literature when growing up and, contains values that we learned in class. Classification of her work could possibly align under more traditional works, as she doesn’t break the mold against society normals with that of a modernist to postmodernist view. Perhaps a realist label classification would be appropriate. Formerly, In “Straw into Gold” the themes that were present was the discomfort of her fellow “Latino Host” expecting her to make tortillas from scratch.
In How to Tame a Wild Tongue, Gloria Anzaldua uses rhetoric and personal anecdotes to convey and persuade her argument that Latin Americans are forced to relinquish their cultural heritage, and to conform to white society. The evidence she provides comes in a variety of platforms, both literal and rhetorical. Rhetorical, being through emotional, logical, and credible appeals through her text. Literal being explicitly stated, without any further analysis necessary. When she utilises the modes of appeals, they are subtle within the texts, which leads the reader to analyse as they read.
My Rhetorical Analysis Language is a part one’s identity and culture, which allows one to communicate with those of the same group, although when spoken to someone of another group, it can cause a language barrier or miscommunication in many different ways. In Gloria Anzaldua’s article, “How to Tame a Wild Tongue”, which was taken from her book Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, she is trying to inform her readers that her language is what defines her. She began to mention how she was being criticized by both English and Spanish Speakers, although they both make up who she is as a person. Then, she gave convincing personal experiences about how it was to be a Chicana and their different types of languages. Moreover, despite the fact that her language was considered illegitimate, Anzaldua made it clear that she cannot get rid of it until the day she dies, or as she states (on page 26) “Wild tongues can’t be, they can only be cut out.”
Selena Quintanilla’s father once said, “We have to be more Mexican than the Mexicans and more American than the Americans.” In today’s society, many have encountered the challenge of not being able to be who they really are because they fear not being accepted by others, more specifically their culture. But, what happens when an individual is part of two worlds that have just as many rules? Gloria E. Anzaldúa was a Mexican-American writer and poet who made a major contribution to the fields of cultural, feminist, and queer theory. Anzaldúa identifies as a Chicana and speaks different variations of Spanish, some of which she exhibits in her works.
The poem fully develops the idea of the limited of privileges that some might have according to the their races and the racial division. The “borderlands” is the division of a place, but in the eyes of Gloria she makes the character grow up in a place where there is a racial division. The character is in the middle of how of her race is important as her cultural ways get in the way of trying to practice each one of them. The poet writes in both english and spanish to explain how she speaks to the different races she carries. As you read the poem you can feel how the tone changes as the author is speaking of the different events that she goes through in her life.
Cofer addresses the cultural barriers and challenges that Latinos experience through emotional appeal, anecdotal imagery, parallelism and the use of effective periodic sentences. In her article, Cofer assesses the difficult cultural hurdles of Latin Americans with emotional appeal. She provides insight on her cultural barriers by first conveying the way she had to dress and her struggle, as it shows in this piece of text, “That morning I had organized… which to base my decision” (Cofer 5). This poignancy works to stress an agonizing feeling of uncertainty and restraint towards the author.
Que Vivan Los Tamales analyses the history of Mexico's evolving national identity via food. Mexican cuisine has changed dramatically from the the era of the aztecs, to the period of Spanish colonialism through to the Porfiriato dictatorship. Through these periods we we see food being used in a manner to unify the nation and create a national united identity. Below I will argue how the country attempted to unify its people though cuisine. When the Spanish conquered Mexico, they tried to impose old world techniques and spices onto the Mexicans.
In Richard Rodriguez’s essay, “Blaxicans and other Reinvented Americans,” Rodriguez’s use of irony is effective because he wants everyone to know that your culture is what defines you and not your race. For example in the essay, Rodriguez states, “I am Chinese and that is because I live in a Chinese city and because I want to be Chinese” (163-165). This shows that since Rodriguez lives in a predominantly Chinese city, ultimately made him know so much of the Chinese culture. Even though Rodriguez is Hispanic, he does not define himself Hispanic just because of his race his Hispanic, but he does define himself Chinese due to the fact he grew up the Chinese way which is a totally different culture from the Hispanic culture. Also the fact that
A tongue is one of the most important body parts, if that’s what we shall call it, that a human being has. If it was not for the tongue, it would be a very quiet world. Gloria Anzaldúa, born in 1942, near the large Rio Grande Valley of South Texas, was bound to make a difference in lives before she ever knew it. When Gloria turned eleven she started to work in the fields as a migrant worker and then started on her family’s land after the passing of her father. In Gloria Anzaldúa’s the short story, How to Tame a Wild Tongue, she describes her upbringing and growing up in a dual culture society split in two.
THE FATHER, THE SON, AND LA CHINGADA: THE TRINITY OF THE CONQUEST ‘Lo Mexicano’ is a phrase-turned-concept in 20th century Mexican philosophy. The term literally translates to “the Mexican,” however, it is also used to superficially describe the identity of the Mexican individual. The notion came about after the revolution; the phrase was meant to emphasize and unite Mexico as an independent people. Today, the phrase is understood as an all encompassing term for “mexicanness,” or that which makes someone a true mexican.
In her essay, “Spanglish Spoken Here”, Jamie Castro talks about the entry and the usage of Spanglish in American society. Firstly, he illustrates a few examples of Spanglish usage in American daily life. Then, he explained about Spanglish becoming an important part of American life. Spanglish actually was brought into Anglo homes and families through children and television shows. This language also has variety of forms, which varies from Southern California to the Cuban American divers.